Serviço

TRADUÇÃO JURAMENTADA

55 11 2373-3092
55 11 93411-6985

Atendimento exclusivo para empresas, traduções de pequeno ou grande porte, em qualquer tipo de área técnica, atendendo às emergências sem custos adicionais.

Tradução Juramentada é a tradução ou versão de documentos que deve necessariamente ser executada por um Tradutor Público Juramentado, ou seja, um tradutor que tenha se submetido aos testes e critérios do Poder Público para ser classificado dentro dos parâmetros necessários ao recebimento da outorga apropriada. Este tradutor passa então a imprimir as traduções no papel timbrado que o identifica devidamente como portador dos poderes necessários para realizar aquela tarefa, assina todas as páginas e reconhece firma em cartório. A tradução juramentada tem validade legal idêntica a do documento original.

A TRADUÇÃO TÉCNICA DEVE

SER TAMBÉM JURAMENTADA?

É muito comum o mercado solicitar também a tradução juramentada de grandes volumes de textos técnicos, algumas vezes milhares de páginas em regime de urgência, como é o caso de patentes a serem registradas em órgãos públicos ou documentações técnicas integrantes de processos de aquisição ou fusão. Nesse caso, o que temos aqui é a tradução técnica que precisa ser também juramentada, parcial ou totalmente.

TRADUÇÕES TÉCNICAS PARA PROCESSOS DE FUSÃO OU AQUISIÇÃO

Prestamos serviços de tradução para as maiores empresas de consultoria e auditoria instaladas no Brasil, grandes escritórios de advocacia, escritórios representantes de bancos internacionais e departamentos jurídicos de grandes bancos nacionais ou estrangeiros instalados no Brasil, principalmente quando gerenciam ou estão envolvidos em processos de fusão ou aquisição.
Nossos serviços de tradução técnica juramentada ou não, para suporte a processos de fusão, e aquisição, costumam ser contratados desde o momento da preparação das bases para o desenvolvimento das negociações, durante as análises da documentação, até o fechamento do processo e assinatura dos contratos.
A habilidade para lidar com emergências em tempo integral é uma das principais expectativas dos contratantes, uma habilidade que deve focar não somente a agilidade como a atenção a aspectos sensíveis da documentação, como a boa interpretação dos textos e o cuidado ao lidar com termos técnicos específicos e números ou cifras.
Não descartamos também a possibilidade de montar postos de serviço nos escritórios do cliente, iniciativa muito comum e fácil de ser implementada com muita agilidade e eficiência de resultados.
Grandes empresas como Pricewaterhousecoopers, KPMG International, Deloitte Brasil, BTG Pactual, Pinheiro Neto Advogados, França Ribeiro Advogados, Demarest Advogados, e Siqueira Castro Advogados já se utilizaram dos nossos serviços em casos como esses.

DOCUMENTOS QUE NORMALMENTE DEVEM SER SUBMETIDOS À TRADUÇÃO JURAMENTADA?

Fornecemos tradução juramentada para qualquer tipo de documento.
Os mais comuns são:

Procurações;
Balanços;
Relatórios de auditoria;
Certificações técnicas;
Diplomas;
Documentos integrantes de licitações;
Requerimentos de marcas e patentes;
Atestados;
Certidões de casamento e de nascimento;

TRADUÇÃO TÉCNICA PARA A AREA JURÍDICA, FINANCEIRA, CONTÁBIL E DE NEGÓCIOS

Grandes demandas de serviços de tradução para essas áreas ocorrem também quando trata-se de alimentar ERPs de corporações que operam globalmente. As informações geradas e utilizadas pelas subsidiárias em diversos países são publicadas em um mesmo idioma, geralmente o Inglês.

CLIENTES

Pricewaterhousecoopers, KPMG International, Deloitte Brasil, BTG Pactual, Bradesco, Santander, Itau, Pinheiro Neto Advogados, França Ribeiro Advogados, Demarest Advogados, Siqueira Castro Advogados e outro.